|
|
 |
INTERACT - Curso de Inglês nas Escolas Municipais |
Quem somos
Iniciado em Abril / 2006, esse Curso é mais uma iniciativa da S.M.E., cujo compromisso tem sido investir em qualidade de ensino.
Com sede em 25 (vinte e cinco) escolas da rede, seu público alvo são alunos das 5ª séries (11 - 12 anos), com nenhum ou pouco conhecimento de Inglês e uma carga horária de 3 (três) horas semanais, em período contrário às aulas regulares.
Curso completo com duração prevista para 4 (quatro) anos, vem oferecer o ensino da Língua Inglesa gratuitamente, de uma forma diferenciada e eficiente, a uma clientela menos favorecida economicamente, que talvez nunca pudesse freqüentar um Curso de Idiomas.
O Curso tem atendido, em média, 1200 (um mil e duzentos) alunos novos, que iniciam o Nível 1 a cada ano.
Dando continuidade ao programa, novas turmas foram abertas em 2009 e as aulas tiveram início nos dias 02 e 03 de Março.
São 145 turmas, entre os Níveis 1, 2, 3 e 4, privilegiando aproximadamente 2.000 (dois mil) alunos da rede municipal.
Os 27 (Vinte e sete) professores que trabalham nesse Curso são coordenados e orientados pela Profa. Vilma Bacci. Idealizadora do projeto, ela pertence à rede municipal de ensino há 20 anos e sempre trabalhou com ensino da Língua Inglesa em Escola de Idiomas em Ribeirão Preto.
Os objetivos são:
- Enfatizar a comunicação verbal, criando situações descontraídas, onde ocorre a prática oral intensiva.
- Estimular e motivar os alunos, desenvolvendo a sua autoconfiança para ouvir, falar, ler e escrever.
- Propiciar o acesso ao conhecimento e a novas culturas, através do domínio da Língua Inglesa, tão difundida em todo o mundo globalizado.
- Colaborar para o desenvolvimento de competências e habilidades dos jovens, visando a sua qualificação e inserção no mercado de trabalho.
A metodologia é centrada nos interesses, necessidades e bagagem cultural dos alunos. Situações são criadas e vivenciadas por eles, propiciando uma maior interação e comunicação verbal.
Livro, dramatizações, exercícios orais e escritos, jogos, músicas, recursos áudio visuais e de multimídia, são utilizados para fixação do conteúdo ministrado e o desenvolvimento da abordagem comunicativa, embasada nas 04 (quatros) habilidades: ouvir, falar, ler e escrever.
Através de aulas dinâmicas, que priorizam a prática oral intensiva, o aluno se sente altamente motivado, autoconfiante para o ato comunicativo, onde a contextualização é muito importante.
Novas perspectivas se abrem no processo ensino-aprendizagem, pois o aluno passa a ser o sujeito / agente, enquanto o professor deixa de ser o instrutor para ser o “mediador”, o “facilitador”.
O aluno aprende o que ele vivencia, portanto, sua participação ativa em atividade de seu interesse o leva ao aprendizado da Língua.
“A Child Learns Through Experiments and Social Interaction”
(Uma Criança Aprende Através de Experiências e Interaçao Social)
Confira as fotos de algumas atividades desenvolvidas no Curso INTERACT - Inglês na Escola:
Atividades
Halloween
Foram dias horripilantes!!!
Na última semana de Outubro os alunos e professores do Curso Interact comemoraram o Halloween (Dia das Bruxas) e como sempre foi de arrasar. Os alunos brincaram, cantaram e dançaram. Confira alguns momentos.
Atenção! Tests are coming!

Queridos alunos estamos na reta final e para que este ano termine com chave de ouro, nada melhor que uma boa nota. Então preparem-se para os testes que ocorrerão do dia 23 a 27/11.
Do your best and good luck!
Graduation Party

Prepare o seu coração para fortes emoções.
Está chegando a nossa Graduation Party!
Nossa primeira turma de formandos subirá no palco da UNIP no dia 08 de Dezembro.
Aguarde maiores informações sobre este esperado evento
Happy Thanksgiving Day
O Dia de Ação de Graças (em inglês: Thanksgiving) é um feriado celebrado nos Estados Unidos e no Canadá, observado como um dia de gratidão, geralmente a Deus, pelos bons acontecimentos ocorridos durante o ano. Neste dia, pessoas dão as graças com festas e orações.
O primeiro deles foi celebrado em Plymouth, Massachusetts, pelos colonos que fundaram a vila em 1619. Após péssimas colheitas e um inverno rigoroso, os colonos tiveram uma boa colheita de milho no verão de 1621. Por ordem do governador da vila, em homenagem ao progresso desta em relação a anos anteriores, uma festividade foi marcada no início do outono de 1621.
Os homens de Plymouth mataram patos e perus. Outras comidas que fizeram parte do cardápio eram peixes e milho. Cerca de 90 índios também atenderam a festividade. Todos comiam ao ar livre, em grandes mesas. Porém, por muitos anos, o Dia de Ação de Graças não foi instituído como feriado nacional, sendo observado como tal em apenas certos Estados americanos como Nova Iorque, Massachusetts e Virgínia. Em 1863, o então presidente dos Estados Unidos, Abraham Lincoln, declarou que a última quinta-feira do mês de novembro seria o dia nacional de Ação de Graças.
Vamos aproveitar esta data tão bonita e agradecer por tudo que temos!

Thanksgiving Day is a harvest festival. Traditionally, it is a time to give thanks for the harvest and express gratitude in general. It is a holiday celebrated primarily in Canada and the United States. While perhaps religious in origin, Thanksgiving is now primarily identified as a secular holiday.
The date and location of the first Thanksgiving celebration is a topic of modest contention. Though the earliest attested Thanksgiving celebration was on September 8, 1565 in what is now Saint Augustine, Florida, the traditional "first Thanksgiving" is venerated as having occurred at the site of Plymouth Plantation, in 1621. The Plymouth celebration occurred early in the history in one of the original thirteen colonies that became the United States, and this celebration became an important part of the American myth by the 1800s.
Today, Thanksgiving is celebrated on the second Monday of October in Canada and on the fourth Thursday of November in the United States. Thanksgiving dinner is held on this day, usually as a gathering of family members and friends.

Curiosidades
Teacher, how can I say… in English?
Perguntas inusitadas nas aulas de Inglês

Esta é uma questão assídua nas aulas de Inglês, causando muitas vezes um "certo embaraço" para alguns professores. Isso se deve ao fato de que algumas palavras e expressões em português simplesmente não podem ser traduzidas literalmente para a língua inglesa.
Assim, como devemos explicar isso para nossos alunos, principalmente aqueles que estão iniciando este aprendizado e ainda estão apegados a referências da língua materna?
Seria interessante ressaltar, a partir das primeiras aulas de inglês, que muitas vezes algumas palavras e expressões provenientes da língua portuguesa não se encaixam em inglês, especialmente as expressões coloquiais, que inferem cultura em seu significado.
TWO DIFFERENT CULTURES = TWO DIFFERENT WAYS OF EXPRESSING ONESELF
Sendo um fator típico de cada povo, algo extremamente particular que carrega tudo que caracteriza uma sociedade enquanto sociedade, a língua inclui mais que fator lingüístico engloba também aspectos culturais.
Desta forma, ao ensinar um novo idioma não podemos deixar de mencionar aos nossos alunos os componentes culturais que fazem parte dessa língua para que ao sermos surpreendidos em sala de aula por questões inusitadas, saibamos aproveitar o momento para apresentar questões culturais ao invés de apenas "transmitir" o conhecimento.
Think about. It's a piece of cake!

Take a look at the chart where you can see some examples about the use of colloquial expressions:
Portuguese – English (Literal Equivalents)
arregaçar as mangas |
roll up one’s sleeves |
sem sombra de dúvida |
without a shadow of a doubt |
matar tempo |
Kill time |
pôr um fim em |
put an end to |
na ponta da língua |
on the tip of one’s tongue |
a hora do rush |
the rush hour |
saber de cor(ação) |
know by heart |
Portuguese – English (Special Forms)
desmancha prazeres |
wet blanket; killjoy |
não é minha preferência |
not to be someone’s cup of tea |
nunca, de maneira alguma |
when pigs have wings |
desconhecer algo completamente |
not to know beans about |
sentir-se nervoso antes de fazer alguma coisa |
get butterflies in one’s stomach |
decidir-se sobre algo |
make up one’s mind |
dar a carta branca a alguém |
give someone a free hand |
ter muitas coisas para fazer |
get a lot on one’s plate |
• Eduardo is always in a bad mood. He’s a completely wet blanket.
• Traveling by ship isn’t my cup of tea.
• Will they accept that? When pigs have wings.
• Julie doesn’t know beans about genetic engineering.
• I get butterflies in my stomach every time I have to take a test.
• Grace couldn’t make up her mind whether to buy a dog or a cat.
• I gave him a free hand to travel next holiday alone.
• I’ve got a lot on my plate at the moment.
Expressões úteis da Língua Inglesa
"Ter" as To Be

O verbo ter do português é largamente usado, aparecendo muito em expressões do nosso cotidiano e assumindo freqüentemente um papel idiomático. O verbo to have, que seria seu correspondente em inglês, tem um uso mais restrito, não aparecendo muito em formas idiomáticas. O verbo to be, por outro lado, cobre em inglês uma grande área de significado, aparecendo em muitas expressões do dia a dia, de forma semelhante ao verbo ter do português. Portanto, muitas vezes ter corresponde a to be, conforme os seguintes exemplos:
Quantos anos você tem? - How old are you?
Você tem certeza? - Are you sure?
Você tem razão. - You are right.
Não tenho medo de cachorro. - I'm not afraid of dogs.
O que é que tem de errado? - What's wrong?
Não tive culpa disso. - It wasn't my fault.
Tivemos sorte. - We were lucky.
Tenha cuidado. - Be careful.
Tenho pena deles (sinto por eles). - I feel sorry for them.
Isto não tem graça. - That's not funny.
Não tenho condições de trabalhar. / Não estou em condições ... - I'm not able to work. / I can't work.
Ela tem vergonha de falar inglês. - She's too shy to speak English.
Você tem que ter paciência. - You must be patient.
Ele tem facilidade para línguas. / Tem jeito... - He's good at languages.
Este quarto tem 3 metros de largura por 4 de comprimento. - This room is 3 meters wide by 4 meters long.
Referências:
Flávia Quirino Nogueira Pós-Graduanda em Administração de Empresas pela FGV e Graduada em Letras pela Universidade do Vale do Paraíba
• Revista New Routes – edição 25 – Janeiro de 2005
• IGREJA, José Roberto. How do you say...in English? – Expressões coloquiais e perguntas inusitadas para quem estuda ou ensina inglês! Editora Disal, 2005.
http://www.planetaeducacao.com.br/novo/artigo.asp?artigo=398
Colaboração: Diones Alves
http://www.aprendizdoingles.com.br/expressoes_idiomaticas.html
|